lunes, 30 de abril de 2012

El festival des Métiers o los secretos artesanales de Hermès

Des Métiers festival or the handcraft secrets of Hermès

Pacientes y muy meticulosos. Así son los artesanos de Hermés, que suele llevarles 20 horas la creación de los preciados bolsos, como el Birkin, y hasta 200 horas de trabajo una sola joya. Hasta el 28 de abril nos han acercado los secretos de la maison francesa a través del Festival des Métiers, en la Fundación Carlos de Amberes de Madrid (C/ Claudio Coello, 99).

Patient and very meticulous. That's the way Hermés' artisans are, who usually spend 20 hours creating the desired handbags like the famous Birkin, and 200 work hours on one single jewel. Until April 28th they have brought closer to us the secrets of french maison through Carlos de Amberes Fundation (Claudio Coello 99, Madrid).


La primera zona de la exposición estaba dedicada a marroquinería.
First area in the exhibition was for leather workshop.

Los artesanos mostraban paso a paso todo el proceso de creación. 
En este caso, un Birkin.
Artisans showed the creation process step by step. 
In this case, the Birkin.


Y, poco a poco, se podía ver el resultado del trabajo, todo artesanal.
Little by little we could see the result of the handcrafted work.


La muestra estaba dividida en distintas áreas o talleres, cada uno dedicado a una de las especialidades de la maison francesa. Además de marroquinería, había otra zona dedicada a sillas de montar, un área que mostraba el proceso de estampado de los pañuelos de seda, otra zona reservada a los grabados y, en la última sala, se reunían los talleres de cristalería, joyería, porcelana y relojería. En todas ellas los artesanos enseñaban el proceso de creación.

The exhibition was divided in different areas o workshops, every one set aside for one speciality of the french maison. Apart from the leather goods, there was another zone for horse saddle, an area which showed the print process of silk, another zone for engraving and, on the last room, there were glassware, jewellery, porcelain and watchmaking workshops. In everyone atisans showed the creation process.

El área de sillas de montar, otra de las especialidades de Hermés.
Horse saddle area, other Hermés' speciality.

En el taller de estampación de la seda utilizan la técnica del 'cuadro plano'.
On silk imprinting workshop they use the 'flat picture' technique.


Utilizan una plancha de cada color, es la técnica más artesanal.
They use one sheet of each colour, it's the most handcraft work.

Zona del taller de grabado.
Engraving workshop zone.

En el taller de grabado primero dibujaban el contorno, sobre papel transparente y con tinta china. Se buscan los colores más similares, y si no hay alguno, se superpone uno sobre otro. Se utiliza una pluma eléctrica y una normal, y se dan pequeños toques, como acariciando el papel.

On the engraving workshop they first draw the outline, on transparent paper and using chinese ink. They look for the most similar colours and if there is not one of them they superimpose one on other. It is used both electric quill pen and normal quill pen.

Los grabados, hechos con pluma eléctrica y normal.
Engraving, where they use both electric quill pen and normal pen.

Y por último, el área de cristalería, joyería, porcelana y relojería.
The last area: glassware, jewellery, porcelain and watchmaking.



viernes, 27 de abril de 2012

Missoni vuelve al ruedo con lo más rústico


Missoni comes back to the 'bullring' with the most rustic

La firma italiana Missoni no deja de sorprender. Primero fue, hace unos meses, con la campaña más flamenca de su historia, en la presentación de esta temporada Primavera/Verano 2012. En ella, Pedro Almodóvar, Blanca Suárez y Rossy de Palma se aliaban con la familia Missoni y se subían al tablao flamenco de Villa Rosa (Plaza de Santa Ana 15, Madrid). ¿El resultado? Una campaña con sabor flamenco y español, inspiración de esta temporada.

Italian firm Missoni is always surprising. First it was the most flamenco campaign, some months ago, with the presentation of Spring/Summer 2012 season. There, film director Pedro Almodóvar and actresses Blanca Suárez and Rossy de Palma became allies with Missoni family and got on to the flamenco place Villa Rosa (Madrid). The result? A campaign with flamenco and Spanish taste, this season inspiration.

Pedro Almodóvar con la saga Missoni: Angela Missoni (centro)
 y sus hijas Margherita y Teresa Missoni.
Pedro Almodóvar with Missoni saga: Angela Missoni (middle)
and her daughters Margherita and Teresa Missoni.


La actriz Blanca Suárez, quien también formó parte de la campaña.
Actress Blanca Suárez who was also part of the campaign.

Ahora la firma italiana nos sorprende con una colección de lo más rústica e inspiración naturalista. “Like a heroine in a concrete jungle” (Como una heroína en una jungla). Así dice la nota de prensa de la colección Otoño/Invierno 2012-2013. Urbana pero, al mismo tiempo, una colección invadida de referencias a tierra, musgo, hojas, rocas y minerales. Una mujer que concibe la moda como una evocadora fantasía de aventura.

Now the italian firm surprises us with a really rustic collection and naturalistic inspiration. "Like a heroine in a concrete jungle". That's the way press release describes the collection Fall/Winter 2012-2013. Urban but also pervaded with references to soil and moss, leaves and barks of trees, rocks and minerals. A woman who conceives fashion as an evocative adventurous fantasy.


La paleta de color mezcla tonos otoñales, como
colores naranjas, volcánicos y óxido o teja.
Colour palette mixes autumnal shades, 
from volcanic orange to rust.

La colección Pre-Fall trae estampados florales con aire otoñal.
Pre-Fall collection brings floral prints with autumnal air.


La colección 'Mare', de ropa de baño, está presente 
cada temporada, también Otoño/Invierno.
'Mare' collection, swimwear's, is in every season, also F/W.


Complementos con ese toque rústico de la colección.
Accessories with that rustic touch of this collection.



viernes, 20 de abril de 2012

Girissima o 'guapísima': un nuevo concepto de moda

Girissima or 'so beautiful': a new fashion concept

La semana pasada tuve la ocasión de ir al brunch de bloggers que organizaba Girissima, una nueva tienda online de la que había oído hablar pero no conocía bien. Nos citaron en el bar Tomate (por cierto, buenísimo: la decoración y la comida, todo!) para presentarnos este nuevo concepto. Girissima es una e-shop que reúne muchas firmas y diseñadores tanto portugueses como españoles.

Last week I had the chance of going to Girissima bloggers brunch. It's a new shop online I had heard about but I didn't really know. It was at Tomate bar (really good by the way: food and decoration, everything!) to show us the new concept. Girissima is a e-shop which gathers many brands and designers both Portuguese and Spanish.

En el brunch, Paula Ordovás, ya conocida como Peeptoes
nos habló de Girissima.
Paula Ordovás or Peeptoes, as now is known, talked about Girissima.

Con Cristina y Aytea, dos de las que están detrás de este proyecto.
With Cristina and Aytea, both are behind this project.

La modelo y blogger Mayte de la Iglesia se probó esta chaqueta de Furia Madrid.
Model and blogger Mayte de la Iglesia tried on this jacket from Furia Madrid.

La empresa, de origen hispano-portugués, reúne 4.000 referencias de producto de 78 marcas distintas, tanto diseñadores del sector lujo como otras marcas más adaptables a cualquier bolsillo. Además, tiene una sección, llamada "Casi Nuevo", donde se pueden comprar y vender prendas de segunda mano, y un servicio de Personal Shopper o consultor de imagen (gratuito), lo que hace único el concepto Girissima.

The origin of the company is Spanish-Portuguese and it gathers 4.000 product's references from 78 different brands, both luxury goods and brands suitables for any pocket. It has got a section named "Casi Nuevo" (Almost New), where you can buy and sell second-hand clothes and also a Personal Shopper service (free), which makes Girissima concept to be unique.

The dressroom, Gaats, Etnik Spring, Magnolia Trendy 
son sólo algunas de las marcas Girissima.
The dressroom, Gaats, Etnik Spring, Magnolia Trendy 
are some of the Girissima brands.

fueron algunos de los blogs que tuvieron presencia en el brunch.
Above, some of the fashion bloggers who came to the presentation.

Gracias a todo el equipo Girissima por permitirnos conocer de primera mano este nuevo concepto online. Fue un placer conocer a Cristina García Álvarez-Cascos, a Aytea Álvarez-Amandi y a la diseñadora Guadalupe del Río, quien también forma parte de Girissima. Os deseo mucha suerte!

Thanks to all the Girissima team for letting us know first-hand this new online concept. It was a pleasure to meet Cristina García, Aytea Álvarez-Amandi and the designer Guadalupe del Río who is also part of Girissima. I wish you good luck!

martes, 17 de abril de 2012

Escaparates en la City

Shop windows in the City

He tenido la suerte de estar unos días en Londres y, además de fascinarme muchos rincones de esta ciudad -como siempre- me han llamado la atención los escaparates de algunas tiendas. Si bien Oxford Street y Regent Street son dos de las zonas más populares para ir de compras, siempre están muy llenas de gente y de tráfico. Por eso me encanta ir a King's Road y la pequeña pero sorprendente Carnaby Street. 

I have been very lucky to have spent some days in London. As well as being fascinated by many places -as always in the City- some shops windows caught my eye. Oxford Street and Regent Street are very famous to going shopping but they are always plenty of people and traffic. Precisely because of that I love to go shopping to King's Road and the small but amazing Carnaby Street.


Escaparate de Hoss Intropia.
Hoss Intropia' shop window.

Tienda Hoss Intropia en King's Road.
Hoss Intropia store in King's Road.

La popular y muy british Cath Kidston.
Cath Kidston, very popular and so british.

Escaparate de Anthropologie. ¿No es genial?
Anthropologie' shop window. Isn't it great?

Jack Wills, en Carnaby Street.
Jack Wills in Carnaby Street.

En la zona de King's Road hay un mercadillo de comida los sábados en la plaza Duke of York. Es fabuloso, hay todo tipo de comida de diferentes países. El área de Carnaby Street, cerca de Oxford Street, es genial a cualquier hora, también por la noche, donde hay muchos sitios para salir, tipo pubs y bares de copas.

In King's Road there is an open air food market on Saturdays in Duke of York Square. It's fabulous. There is all kind of food from differet countries. Carnaby Street area, near Oxford Street, is great at any time, also at night, where there are many places to go out like pubs.


La catedral de Saint Paul desde la terraza Madison, 
donde hay unas vistas impresionantes.
St Paul's cathedral from Madison terrace where there is a beautiful view.

miércoles, 4 de abril de 2012

La alta costura de Pedro Rodríguez, en el Museo del Traje

Pedro Rodríguez's haute couture, in the Costume Museum

Si el otro día os hablaba de la exposición de Louis Vuitton y Marc Jacobs en París (aquí) hoy, para los que os quedáis en Madrid, os contaré acerca de la alta costura de Pedro Rodríguez, cuyos figurines se exponen en el Museo del Traje. La exposición, titulada "Alta costura sobre papel. Figurines de Pedro Rodríguez, 1940-1976", muestra desde dibujos y bocetos hasta fotografías y recortes utilizados en el proceso creativo anterior a una pieza de alta costura.

If the other day I talked to you about Louis Vuitton and Marc Jacobs exhibition in Paris (here), today I will tell you about haute couture of Pedro Rodríguez, whose sketches are displayed in the Costume Museum of Madrid. With the title "Haute couture on paper. Sketches of Pedro Rodríguez, 1940-1976" the exhibition shows from drawings and shetches to photographies and clippings of the creative process previous to a haute couture garment.

Boceto del diseñador valenciano Pedro Rodríguez.
Sketch by the valencian designer Pedro Rodríguez.

Dibujos y fotografías se exponen en el Museo del Traje.
Drawings and photographies are displayed in the Costume Museum.

Aunque menos conocido que los maestros Balenciaga y Fortuny, el diseñador valenciano Pedro Rodríguez (Valencia 1895 - Barcelona 1990) fue otro de los grandes de la alta costura española. Fue uno de los principales responsables del auge de la moda española en los años 40 y 50 en el exterior, cuando muchas de las mujeres del panorama internacional se vestían en nuestro país.

Although he is not so well-known as Balenciaga and Fortuny, valencian designer Pedro Rodríguez (Valencia 1895 - Barcelona 1990) was other important figure in Spanish haute couture. He was one of the main responsibles for the peak of the Spanish fashion in 40's and 50's in other countries, when many famous women were dressed in our country.


Otro de los bocetos de la exposición.
Other sketch of the exhibition.

Detalle de uno de sus figurines.
Detail of one of his sketches.

La exposición es un recorrido por cuarenta años de moda que nos acercan a la obra del artista y nos muestra la alta costura de la época a través de su mirada. Abarca desde 1940 hasta finales de los años 70, ocaso de la firma. Aunque no se expone ninguna de sus prendas, a través de los álbumes y figurines de la muestra se puede conocer cómo era el proceso creativo, siendo un claro reflejo de cómo eran las casas de alta costura españolas.

The exhibition is a trip around forty years of fashion that brings us closer to the artist and shows haute couture in that period through his look. It spans since 1940 to the end of 70's, twilight of the firm. Although any of his garments are exhibited we can know the creative process through the albums and sketches of the exhibition. It is a clear reflection of how Spanish haute couture houses were at that time.


Diseños de Pedro Rodríguez de 1954 y 1958.
Pedro Rodríguez's designs from 1954 and 1958.


La exposición podrá visitarse hasta el próximo 17 de junio en el Museo del Traje de Madrid. Más información en su web: www.amigosmuseodeltraje.com.

You can visit the exhibition until next 17th of June in the Costume Museum of Madrid. For more information visit its website: www.amigosmuseodeltraje.com.

¡Feliz Semana Santa y Pascua!
Happy Holy Week and Easter!